ETS en producttalen
Achtergrond
Elk KNX-product (meer bepaald de applicatie) bevat twee tekstgebieden. Het belangrijkste voor talen betreft de productparameters die zichtbaar zijn in ETS.
Inline-teksten
Deze hebben voornamelijk te maken met teksten die door de KNX-productontwikkelaars slechts één keer tijdens de ontwikkeling van het apparaat worden gemaakt en ingevoerd. De ontwikkelaar slaat zijn 'persoonlijke' parameteraanduiding op, meestal in de taal van zijn land (of meteen in het Engels).
- ETS3-inline-teksten hebben geen expliciete, door ETS herkenbare taalcodes die de inline-teksten op unieke wijze zouden associëren met een taal.
- ETS6 inlineteksten hebben expliciete taalcodes herkenbaar door ETS die de inlineteksten uniek zouden associëren met een taal (ofwel omdat ze werden geconverteerd van ETS3, zie 5, of omdat het eigenlijk oorspronkelijke ETS 4/5/6 producten zijn).
- Inline teksten zijn per definitie altijd volledig; elke mogelijke (weergave)parameter vereist altijd een expliciete beschrijving. Deze parameters moeten dan ook tijdens de productcreatie altijd (tekstueel) ingevuld worden omdat deze teksten de exclusieve basis vormen voor elke latere vertaling.
- Met ETS3 konden deze inline teksten specifiek worden overschreven door een door de gebruiker gekozen taal (zie vertaalde tekst) (functie vertaaldatabase). In dit geval bestaat er al een taal-ID bij het exporteren van een product uit ETS3. wat niet per se betekent dat de taalversie volledig compleet is (Zie vertaalde teksten, punt 2).
- Wanneer KNX-productdatabases worden geëxporteerd vanuit ETS3, vertegenwoordigen deze inline-productteksten voor ETS6 altijd een 'onbekende'-taal (Zie Inline Teksten, punt 1). Uitzondering wordt gemaakt wanneer in ETS3 de functie uit III. eerder is uitgevoerd. De volgende regels/volgorde moet worden gebruikt om de inline teksten te maken tijdens het converteren van ETS3 producten naar ETS6 formaat.
-
- Sorteer op de lijst met beschikbare talen in het ETS3-product.
- In het geval dat de fabrikant een standaardtaal heeft*, en er is een match gevonden in de lijst, kies deze.
- Als de fabrikant een standaardtaal* heeft en een overeenkomst uit dezelfde taalfamilie (en-GB -> en-US) wordt gevonden in de lijst, kies dan de eerste vermelding in de lijst uit die taalfamilie.
- Als een databasetaal (Zie Inline Teksten, punt 3) is gespecificeerd, kies deze dan.
- Kies het eerste element uit de lijst.
- Als er geen lijst met beschikbare talen is, voer dan de identificeerbare taalcode en-US in (pathologisch geval). Er zullen geen vertalingen bestaan in de en-US modus.
-
Vertaalde teksten
Dit is een extra item dat is toegevoegd aan de inline-tekst in de betreffende taal.
- Vertaalde teksten hebben een expliciete taalcode herkenbaar door ETS.
- Vertaalde teksten zijn niet per se volledig (ten opzichte van de inline teksten) omdat de vertaler sommige vertalingen zou kunnen vergeten of expres weggelaten hebben.
Tijdens het importeren probeert de ETS6-importwizard KNX-productdatabase-items te presenteren in de voorkeurstaal voor het product , waar het volgende beschreven weergave-algoritme in het spel komt.
Weergave-algoritme
ETS6 gebruikt een speciaal algoritme om de gegevens in de KNX-productdatabase (d.w.z. elk afzonderlijk product onafhankelijk van de andere) in de gewenste taal weer te geven (geldt zowel voor presentatie in ETS als in de Import Wizard).
- De ETS6-gebruikersinterface wordt weergegeven in een specifieke taal (A).
- ETS6 probeert alle KNX productvermeldingen in de gewenste taal (B) te tonen.
- Als deze taal (B) niet beschikbaar is voor het product, bijvoorbeeld als beide talen (A) + (B) zijn ingesteld op Duits, maar bepaalde KNX-productitems alleen Engelse vertalingen bevatten, zal ETS proberen deze productitems weer te geven in de standaardtaal*.
- Echter, als dit mislukt (bijv. omdat de fabrikant van het apparaat geen standaardtaal heeft gedefinieerd), dan gebruikt ETS6 de inline teksten, zodat voor deze productinvoer ten minste een soort productgegevens kan worden gepresenteerd in plaats van lege velden. Dit is precies de reden waarom na het opzettelijk deselecteren van een taal in de productimportwizard precies deze taal kan worden weergegeven als een uitwijkoplossing. In dit geval was het beschikbaar als inline-tekst naast de daadwerkelijke vertaling (die was uitgeschakeld).
Productimport wizard
In de productimport wizard kunt u kiezen om alle of alleen geselecteerde talen te importeren. ETS6 biedt alleen dergelijke geselecteerde talen aan om uit te kiezen waarin de KNX productinvoercatalogusweergave ook door de fabrikant is vertaald.
Voor sommige productitems zijn er mogelijk minder talen gedefinieerd voor de catalogussectie door de fabrikant dan voor het applicatieprogramma (d.w.z. parameterdialoogvenster). Als in zo'n geval alle talen zijn geïmporteerd, kunnen er meer talen worden weergegeven die mogelijk niet zichtbaar waren tijdens een handmatige selectie. Dit wordt gedaan door de producttaal in de ETS instellingen te wijzigen.
* Als er een standaardtaal is opgegeven door de fabrikant, dan zal de 'vervangende taal' altijd hetzelfde zijn (fabrikanten die dit doen kiezen voor Engels omdat Engels altijd beschikbaar en volledig is voor hun producten). Deze instelling voorkomt de noodzaak om terug te vallen op het Weergave-algoritme, punt 2.
ETS en projecttalen
Achtergrond
Bewerkbare of zichtbare teksten zijn overal in een ETS-project te vinden, maar verschillende typen zijn van bijzonder belang om correct weergegeven te worden in ETS:
- Project-specifieke teksten (bijv. namen van lijnen, apparaatbeschrijvingen, etc.)
-
Product-specifieke teksten
- "Inline" teksten
- Download teksten (apparaateigenschappen van het teksttype, die bijvoorbeeld als begroeting in een display kunnen worden geladen)
Bewerkbare teksten zoals deze (1 en de downloadteksten) worden door ETS gedefinieerd in de overeenkomstige taal van de computer. Zodra u zich echter op een andere computer met ETS en een andere besturingssysteemtaal met het oorspronkelijke project bevindt, zijn er verschillende randvoorwaarden die in acht moeten worden genomen.
ETS3 gebaseerde projecten
Taalinformatie maakt geen deel uit van een geëxporteerd ETS3-project. Daarom bepalen alleen de momenteel gebruikte taalinstellingen op de computer, en uiteindelijk de tekenset die ervoor wordt gebruikt, alle tekstuele informatie in het ETS3-project. Daarom moet ETS, voordat een dergelijk project wordt geïmporteerd, weten in welke taal het project in ETS3 is ontworpen of waaruit het is geëxporteerd.
Een voorbeeld:
- Een project werd ontworpen in ETS3 in het Hebreeuws, werd geparametriseerd, in de installatie geladen en geëxporteerd (Windows-codetabel 1255).
- Op een computer met een Engels besturingssysteem werd het geïmporteerd in ETS6 met een Engelstalige configuratie (Windows-codetabel 1250). In dit geval zou ETS6 de teksten niet correct kunnen weergeven vanwege de niet-overeenkomende tekens (tekens op positie XY zijn verschillend in respectievelijk CT-1255/CT-1250).
De projectimport wizard biedt een controlemiddel (als de taal van het bronproject bekend is bij de gebruiker) met behulp van de volgende procedure:
- De definitie van een taal voor een formaatconversie van niet-taalkundig toewijsbare bronteksten (8 bit) naar taalkundig gedefinieerde doelteksten (UTF-8). Dit veronderstelt natuurlijk dat de bronteksten ook in het project in de opgegeven taal beschikbaar zijn.
- Geen taalconversie of vertaling van taal X naar Y is uitgevoerd (de oorspronkelijke taal X is niet eens bekend). Alleen gegevensinhoud in ETS is beschikbaar via de codetabel.
De taal die is geselecteerd in de wizard voor het importeren van projecten is daarom als volgt gedefinieerd:
- Projectspecifieke teksten: weergave in ETS6 volgens de taalinstellingen die eerder in de projectimportwizard zijn gemaakt.
- Productspecifiek (downloadteksten): downloaden in ETS6 volgens de taalinstellingen die eerder zijn gemaakt in de productimportwizard; deze instellingen kunnen later nog worden aangepast met behulp van de codetabel van het project.
Enkele talen of groepen evenals volledige Windows-codetabellen worden uiteindelijk toegewezen aan ISO-compatibele talen en de lijst is te vinden in de taalselectie in de 'Instellingen'.
ETS 4/5/6 gebaseerde projecten
ETS-versies 4,5 en 6 werken met een Unicode karakterset (UTF-8). Bijgevolg bevatten projecten die worden aangemaakt, geëxporteerd en vervolgens opnieuw geïmporteerd** allemaal in ETS6, alle taalinformatie die nodig is voor projectspecifieke teksten, daarom worden ze altijd correct weergegeven door elk besturingssysteem en dus is er geen definitie van de projecttaal vereist in de wizard voor het importeren van projecten.
** Dit geldt ook voor geïmporteerde ETS3-projecten in ETS4,5 of 6. Zodra de taal tijdens het importeren van een project correct is ingesteld, gedragen ze zich als een ETS4/5/6-project met betrekking tot de taalweergave.
- Project-specifieke teksten: Weergave is altijd juist; zie bovenstaande uitleg.
- Product-specifiek (downloadteksten): Download in ETS6 met behulp van de waarde gedefinieerd in de 'codetabel' van de projectdetails.
De fabrikant kan een expliciete taal definiëren die altijd gebruikt moet worden, ongeacht de projectinstellingen (alleen mogelijk voor oorspronkelijk ETS4/5/6 producten).